Biography
Nací en Buenos Aires en 1964. Estudié en la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón y en los talleres de Matilde Marín ,Alfredo Portillos, Diana Aisenberg. Trabajé en los talleres interdisciplinarios de Christian Boltanski, en la Escuela de Bellas Artes de París y en el taller de edición de obra gráfica en serigrafía de Manuel Bello, en el Centro Arteleku, San Sebastián, España.
Exposiciones y distinciones:
2009- Colección del Museo del Barrio de Nueva York.
2008– Mención especial ,Premio Trabucco de Gráfica.
-Colección Metropolitana ,Casa de la Cultura de Buenos Aires.
-Fundación Klemm, ¨DOMUS¨ curador: Jorge Lopez Anaya.
-Feria Milán ,con Daniel Abate Galería
2007- Bâlelatina Contemporary Art Fair Basilea. Suiza.2007.
- PINTA 2007, Nueva York con Daniel AbateGalería
2006- “ Todos” , Galeria Daniel Abate
-Estudio Abierto, en el Correo Central
-Bâlelatina Contemporary Art Fair, Basilea. Suiza. Stand Galeria Daniel Abate.
-"Arte Ba” , Galería Daniel Abate.
2005- Subasta “EMA”. Malba
-Maco 2005 México. Galería Daniel Abate.
-“ArteBA”, Galería Daniel Abate..
2004-Scope Miami. Galería Daniel Abate.
-CCEBA “El Secreto”. Grupal. Curadora: Belén Gaché.
-Individual “Poesía Blanda”. Centro Cultural Recoleta.
2003-Individual “Gráfica Blanda”. Museo Eduardo Minicelli, Río Gallegos.
-“ArteBA”, Stand Ruth Benzacar.
-Beca Subsidio para la creación del proyecto “Poesía Blanda”, Fundación Antorchas.
-Exposición Grupal, Espacio Cinco, Fundación Klemm. Curador: Jorge López Anaya.
-Mención, Salón Municipal de Grabado.
-Bienal Internacional de Busan, Corea.
Vision of art
1. Choose a work that represents you, describe it in relation to its format and materiality, its relation with time and space, its style and theme; detail its production process.
Poesía Blanda, es una serie de trabajos realizados con guías telefónicas guillotinadas e intervenidas con serigrafía. Las coloco fuera de tiempo y contexto. Al guillotinarlas de manera transversal, creo una nueva materia irreconocible que abre un juego de certezas y da origen a objetos ambiguos.
Descubro diferentes tramas al guillotinar las guías. Sutiles tramas ocultas en las entrañas de las tipografías, formadas por las columnas y espacios de las listas de teléfonos, nombres y direcciones. Formas que se modifican con el más mínimo movimiento
2. In general terms, how would you suggest to approach your work?
Sugiero una percepción sensorial, como módulos para jugar, hipnótica, donde el equívoco y la ambigüedad se manifiesta a través de la mutación de los objetos cotidianos convertidos en otra materia y se desprenden del significado original.
3. In reference to your work and your position in the national and international art fields, what tradition do you recognize yourself in? Who are your contemporary referents? What artists of previous generations are of interest to you?
Me ubico en el incómodo lugar de artista gráfica que todavía trabaja con las manos, aunque siento que dentro de este medio mi camino es solitario. La serigrafía es mi aliada para la transformación de los materiales y concreción de ideas, sin limitarme a la obra única ni a la seriación. Disfruto y admiro el oficio en una obra, cuando potencia y hace preciso el concepto es como una flecha certera al corazón.
Admiro a artistas de Brasil, Carlos Vergara, Brígida Baltar, Ernesto Neto, Tunga, Gabriel Orozco.
4. Choose works or exhibitions from the last ten or fifteen years which in your opinion were very significant and explain why
La retrospectiva de Pablo Suárez en CC Recoleta por la crudeza en ese realismo incómodo, desesperado, y el oficio que lo convierten un artista que admiro.